martes, 21 de noviembre de 2017
domingo, 19 de noviembre de 2017
NIVEL SEMÁNTICO
La
Semántica
(del griego semantikos, "lo que tiene significado") es la rama de la
Lingüística que estudia el significado de los signos lingüísticos (símbolos,
palabras o expresiones).
Hasta
ahora hemos analizado y clasificado las palabras siguiendo criterios formales.
En este apartado las estudiaremos atendiendo a sus significados y a las
relaciones semánticas que se establecen entre sí.
1.
CAMPOS SEMÁNTICOS Y CAMPOS ASOCIATIVOS
Las
palabras que conforman un idioma pueden agruparse atendiendo a su significado
en campos, cuya elaboración depende del criterio de clasificación que se elija:
-
Campo semántico:
conjunto de palabras que poseen algún rasgo mínimo de significado en común
(sema). Por ejemplo, podemos agrupar términos como mesa, aparador, ropero,
gabán, etc., en virtud de que todos ellos poseen un sema común: 'mueble'.
-
Campo asociativo:
grupo de palabras que establecen relaciones significativas que no aparecen
claramente en su definición, por ejemplo: locutor, radio, cadena, anuncio,
programa, etc., son realidades relacionadas por su vinculación a los medios de
comunicación.
2.
FENÓMENOS SEMÁNTICOS
Se
alude con este concepto a los distintos resultados de la relación entre los significantes
y los significados de diversas palabras.
A)
HIPERONIMIA E HIPONIMIA.
Con
estos conceptos se intenta jerarquizar los significados. Así, el significado de
un hiperónimo incluye todos los semas de un hipónimo. Por ejemplo,
la palabra vivienda es hiperónimo de apartamento o chalé.
Ambos términos serían cohipónimos entre sí.
Algunos
hipónimos pueden ser hiperónimos de otras palabras: perro es
hipónimo de animal e hiperónimo de caniche,
chiguagua... De esta manera, se jerarquizan los significados de una
lengua mediante la construcción de redes léxicas.
B)
SINONIMIA. Se
trata de una relación de semejanza o de
igualdad entre los significados de dos palabras. Tipos de sinonimia.
- Total o conceptual: Igualdad de significados
en todos los contextos: morir/ fenecer; lenguas romances,
neolatinas, románica;
- Parcial o contextual:
Igualdad en algunos casos: pesado/aburrido.
- Correferencia: Igualdad dentro de un
texto dado: Lorca / el poeta granadino.
C)
ANTONIMIA: Entre las palabras se establece una oposición de significados.
- Antónimos graduales: Entre los antónimos
hay términos intermedios: frío/cálido/caliente; obeso/grueso/delgado.
- Antónimos complementarios: No existe término
intermedio: soltero/casado; vivo/muerto.
- Antónimos recíprocos: Los antónimos se
necesitan mutuamente, para que exista uno debe existir el otro: comprar/vender;
padre/hijo.
Clasificación de los antónimos según la
forma de su creación
- Antónimos gramaticales: Se forman con prefijos:
moral/inmoral; aparecer/ desaparecer.
- Antónimos léxicos: Se trata de lexemas
diferentes: guapo / feo; subir/bajar
D) HOMONIMIA.Varias palabras distintas comparten significante:
- Homónimas homófonas (Tienen el
mismo sonido). Ej: baca / vaca; de / dé; halla / haya si se es yeísta;
casar/caza en el caso de hablantes seseantes o ceceantes.
- Homónimas
homógrafas (suenan
y se escriben igual). Ej: vino (sustantivo) / vino (verbo venir); para (preposición)
/ para (verbo parar)
E) POLISEMIA. Una palabra posee diversos significados.
Cabo:
1. (masculino) Punta de tierra que penetra en el
mar.
2. (masculino/femenino) Escalafón militar.
3. (masculino) Cuerda en jerga náutica.
Diferencia
entre entre homonimia y polisemia
La homonimia (del prefijo homo ‘igual’ y nōmen ‘nombre’) es la identidad ortográfica o de pronunciación entre palabras con distinto significado y distinto origen; son palabras homónimas Granada (ciudad) y granada (fruto del granado y artefacto explosivo). En el diccionario aparecen en dos entradas distintas.
La
polisemia (del prefijo poli ‘varios’
y sema ‘significado’) es la
pluralidad de significados de una palabra o de una expresión. Así, por ejemplo,
son palabras polisémicas operación (matemática,
quirúrgica, militar, etc.); pluma (del ave, estilográfica), ratón (animal,
pequeño aparato manual que conectado a una computadora, sirve para mover el
cursor por la pantalla para dar órdenes), etc. La mayoría de los nuevos
significados de una palabra polisémica se crean por connotación (además de su significado
propio o específico, conlleva otro de tipo expresivo o apelativo). En el
diccionario aparece la entrada y sus acepciones numeradas.
3.
RECURSOS RETÓRICOS DEL PLANO LÉXICO- SEMÁNTICO
Es
interesante recordar que muchas de las figuras retóricas que se emplean en los
textos donde está presente la función poética (literarios o no), se basan en
relaciones de índole semántica, así ocurre con la personificación, el
símil y, sobre todo, con la metáfora y la metonimia.
4.
SIGNIFICADOS CONNOTATIVOS Y DENOTATIVOS
Las
palabras, con el tiempo, van adquiriendo nuevos significados. A partir de un
significado inicial, objetivo y común para todos los hablantes (significado
denotativo) pueden desarrollarse otros nuevos significados por asociación,
subjetivos y no necesariamente comunes para todos los hablantes (significados
connotativos).
domingo, 12 de noviembre de 2017
NIVEL LÉXICO
En el nivel léxico de la lengua se estudia el
conjunto de palabras con que cuenta una lengua, su organización y sus
significados.
Las palabras que forman el caudal léxico de una lengua pueden clasificarse de acuerdo con diversos criterios como son el proceso de formación o el origen de los términos.
Las palabras que forman el caudal léxico de una lengua pueden clasificarse de acuerdo con diversos criterios como son el proceso de formación o el origen de los términos.
CLASIFICACIÓN
DEL LÉXICO DEL IDIOMA ESPAÑOL POR SU ORIGEN.
A. LÉXICO HEREDADO:
A.1. Voces del sustrato celta, íbero...: palabras pertenecientes a las lenguas que hablaban los pueblos que vivían en la Península antes de la llegada de los romanos ( 218 a.C): iberos, tartesos, celtas, ligures, vascos. Ejemplos: vega, barro, carrasca, páramo, balsa, losa, arroyo, camino, cabaña, camisa, braga, salmón, cerveza
A.2. Voces patrimoniales:
Las palabras patrimoniales son las palabras
castellanas que tienen su origen en el latín vulgar que se impuso en los
pueblos conquistados por los romanos. Este latín vulgar fue mezclándose y
adaptándose a las lenguas de las poblaciones indígenas; posteriormente se
fragmentó en las lenguas romances.
Germanus > hermano
Oculum > ojo
Sigillum > sello
Fagea > haya
Hominen > hombre
Oculum > ojo
Sigillum > sello
Fagea > haya
Hominen > hombre
Capitia: cabeza
Colocare: colgar
Laborare: labrar
A.3 Cultismos
Son préstamos del latín (latinismos) o del griego
(helenismos) que no han sufrido una evolución durante siglos. Estas palabras
han sido introducidas en el castellano en diferentes épocas de la historia. Con
el paso del tiempo estas palabras pronto pasaron a la lengua estándar, siendo
hoy, desde una perspectiva sincrónica, palabras de uso y significado muy
común.
- Latinismos: tomados
directamente del latín escrito y hay una mayor semejanza. Ej: cándido,
nocivo, fructífero, fraterno, laico, espíritu, tóxico...
- Helenismos: tomados directamente
del griedo. Ej: democracia, metabolismo... (la mayoría de
los helenismos nos llegaron a través del latín y son, o voces
patrimoniales o cultismos latinos. Son
abundantes en los ámbitos de
la medicina, las matemáticas, las ciencias experimentales, la filosofía y
el análisis lingüístico y literario).
El cultismo latino y la voz
patrimonial tienen el mismo origen, el latín, pero diferente vía de
entrada. Esta doble vía provoca la aparición de dobletes y semicultismos.
Ejemplos de dobletes.
Solitarius > solitario y soltero
Clamare> clamar y llamar
Capitia> capital y cabeza
Cátedra> cátedra y cadera
Examen > examen y enjambre
Apicula > apicultor y abeja
Fabrica > fábrica y fragua
B. LÉXICO ADQUIRIDO
B.1 Préstamos
Los préstamos son voces importadas de otras
lenguas, generalmente en un momento de especial influjo cultural del idioma
originario. Los préstamos sufren una adaptación fonética para acomodarse a la
nueva lengua de destino según las normas ortográficas y de pronunciación. Estos
préstamos de palabras son el resultado de la convivencia social y cultural de
las lenguas y de las gentes que las hablan. La introducción de préstamos se
produce en muchos casos por necesidades internas de la lengua, que debe
adaptarse a la constante aparición de nuevas realidades y nuevos referentes.
Para explicar el diverso origen de estos préstamos
hay que tener en cuenta el concepto
de prestigio: en cada época ha habido lenguas que han ejercido una especial
influencia sobre sus vecinas, debido a la preponderancia cultural o política de
la nación que la hablaba. Así se justifica que el mayor número de préstamos
introducidos en el castellano durante el siglo XVI proceda del italiano
(escopeta, centinela, esbozo, esbelto, escorzo, fachada, cuarteto, novela,
capricho, etc…), en los siglos XVIII y XIX del francés (detalle, favorito,
galante, modista, petrimetre, coqueta, chaqueta, pantalón, hotel, corsé, chalé,
sofá, avalancha, revancha, etc…), y en el XIX-XX del inglés (club, vagón,
tranvía, túnel, yate, confor, líder, mitin, reportero, turista, fútbol, tenis,
claxon, etc…) Tampoco hay que olvidar otro factor que posibilita la
generalización de los préstamos actuales: los medios de comunicación de masas.
B.1.1 Préstamos históricos:
- Galleguismo: Chubasco,
carabela, vigía, corpiño, chopo, mejillón, morriña, macho, mermelada…
- Catalanismos: Peseta,
clavel, turrón, nao, faena, forastero, paella, entremés, capicúa, bandolero…
- Vasquismos: Izquierda,
ascua, boina, pizarra, aquelarre, chaparro, chabola, cencerro…
- Germanismos: yelmo, guerra, heraldo,
ganar, guía, guisar, rico, espía, Alfonso, Álvaro, Fernando, Rodrigo, Gonzalo
- Arabismos: almohada, ajedrez, aceituna, Guadiana,
jarabe, tarifa, jabalí, maravedí, alfombra, almacén, alcachofa, alcoba,
alcalde, baladí, Ojalá, azul, acelga, bellota, azúcar, marfil, algodón,
almohada, alhelí, zanahoria, aceite, almacén, almoneda, alhóndiga, aduana,
alcalde, alcohol, álgebra, algoritmo, alcázar, alcohol, alberca, zoco, raza,
quintal, sandía, Alcalá, Gibraltar, Algeciras, Alcolea, Medina, Elche,
Guadalquivir, Andalucía…
-Galicismos: Mensaje, fraile, balada,
batalla, jardín, jamón, servilleta, moda, flan fresa, jefe, paquete, pantalón,
metre, restaurante, dama, doncel, cofre, ruiseñor, peaje, chaqueta, paje,
monje, sastre…
- Italianismos: novela, soneto, lira, silva, piano, fragata, acuarela, ópera, fachada, carroza, medalla, escopeta, centinela, alerta, saltimbanqui, charlatán, espadachín, corbata, macarrón…
-Americanismos: cacao, patata, papa,
chocolate, canoa, tomate, cacahuete, aguacate, maíz, cacique, cóndor, pampa,
cancha, huracán, caníbal, petate, tabaco…
- Anglicismos: Los anglicismos son
palabras de la lengua inglesa pero que son empleados comúnmente en el idioma
español y se han adaptado plenamente a nuestra fonética: güisqui, fútbol, gol,
córner, computadora, club, líder, túnel, yate, mitin, disquete, carné…
-
Gitanismos: (Préstamos
del caló o romaní). Menda, camelo, endiñar, mangar, pirarse, chalao, postín…
B.1.2. Los extranjerismos
Son aquellas palabras que han sido tomadas de una
lengua extranjera y que se mantienen sin ninguna variación en la lengua de
destino. El Diccionario de la Real Academia Española define extranjerismo como
la voz, frase o giro que un idioma toma de otro extranjero pero, a diferencia
de los préstamos lingüísticos su representación gráfica o su pronunciación es
ajena a las convenciones de nuestra lengua, aunque con el tiempo llegan a
adaptarse e incluso vienen a sustituir a palabras propias de nuestra
lengua.
Ejemplos: camping, bungalow, flash, email,
standard, ballet, hippy, kebab, jersey, hoolingan, kit, ketchup, hockey, lady,
lifting, maillot, miss, manager, marketing, nylon, lycra, pack, poker, pudding,
pâté, ping pong, piercing, playback, pop, pivot, rock, boutique, derby,
chopped, boom, blues, body, best seller, carnet, gangster, brandy, baguette,
bidet, apartheid, dopping, charter, feeling, airbag, spaghetti, amateur,
cabaret, geisha, foie-gras, frac, hardware, software, light, chalet, catering,
etc…
Existen extranjerismos que se consideran
calcos:
Los calcos son términos que pasan un
rasgo característico de una lengua a otra, traduciendo literalmente los
elementos que la componen. El mundo del deporte, es un ejemplo “calcado”: baloncesto y abierto de tenis provienen de calcar las voces basketball y open.
- Calcos léxicos o estructurales: son los que imitan
la estructura interna extranjera, es decir, la composición morfológica: fin de
semana (weekend), servicio de inteligencia (intelligence
serviceel) ;
balompié (football),
baloncesto (basketball), fuera de juego (offside), rascacielos (skycroper),
perrito caliente (hot dog), autoservicio (self-service), jardín
de infancia (kindergarten),espacio vital (lebensraum).
- Calcos semánticos: la adición de significados
propios de una lengua extranjera a una palabra española. Así, el término casual se emplea a veces con el significado
inglés de 'informal'; agresivo (por audaz'), serio (por 'grave') o excitante (por 'emocionante') son ejemplos de
calcos semánticos por influjo de las palabras inglesas agressive, serious, exciting.
- Calcos fonéticos: con frecuencia, voces
originarias de la lengua italiana: mezzo, pizza y pizzería, son pronunciados
“a la italiana”, pronunciando la doble zeta con sonido “ds”, en lugar de la
zeta española.
Los extranjerismos y su abundancia en nuestra lengua es un fenómeno que obedece fundamentalmente a una causa: el desarrollo tecnológico e industrial lleva consigo aparejada la presencia de un término. De ahí que la mayor parte de los extranjerismos que se pueden observar actualmente en la prensa escrita son anglicismos, ya que cuando un país exporta tecnología también exporta la palabra designativa. A mayor poder económico, político, tecnológico e industrial, mayor capacidad para exportar vocabulario (y hay que admitir que hoy en día la mayor potencia en casi todo es Estados Unidos) y a la inversa, a menor poder mayor posibilidad de importar vocabulario extranjero.
1.1.5. Neologismos
Los neologismos son palabras nuevas que se
incorporan a un idioma y que se adaptan a la lengua de cada país, exista o
no una traducción literal, en ocasiones son creadas al agregarles un prefijo o
sufijo, acorde a las reglas. Escanear, bloguear, chatear, postear,
ciberespacio, internauta, disquetera… También son neologismos las palabras
derivadas de la propia lengua que se ponen de moda y se aceptan por la RAE, es
el caso del actual "postureo".
1.1.6. Onomatopeyas
Palabras que se crean para imitar un sonido natural
o artificial, A pesar de que se frota de signos motivados (reproducen un sonido
real), no son coincidentes en todas las lenguas (así, un perro inglés ladra
bof...).
domingo, 5 de noviembre de 2017
SUFIJOS CASTELLANOS MÁS FRECUENTES
(SUFIJOS NO APRECIATIVOS)
|
CATEGORÍA
DEL DERIVADO
|
CATEGORÍA DE LA BASE
|
SUFIJO
|
SIGNIFICADO
|
EJEMPLOS
|
|
SUSTANTIVA
(crean nuevos
sustantivos)
|
Sustantivos,
Adjetivos y Verbos.
|
-ado/-da.
|
- Acción y efecto.
-Conjunto.
- Cargo y lugar donde se
desempeña
|
- Patada, tontada, lechada.
- Alumnado.
- Rectorado.
|
|
|
Sustantivos y
Verbos
|
- aje
|
-Acción.
- Medida.
-Conjunto
|
- Peritaje.
- Octanaje.
- Cortinaje
|
|
|
Sustantivos
|
-al/-ar.
|
-Conjunto
|
Robledal, arenal, limonar.
|
|
|
Sustantivos y
Adjetivos
|
-ario (-a)
|
- Persona relacionada con
oficio.
-Locativo.
|
- Boticario,
arrendatario.
- Campanario
|
|
|
Verbos
|
-ción/-sión
|
-Acción, proceso.
|
- Nutrición,
comprensión.
|
|
|
Adjetivos
|
-dad/-tad
|
- Cualidad
|
- Crueldad,
lealtad.
|
|
|
Sustantivos
|
-edo/-eda
|
- Conjunto.
|
- Robledo, alameda.
|
|
|
Sustantivos,
Adjetivos y Verbos
|
-ero (-a)
|
- Locativo.
- Oficio.
- Árbol del fruto.
- Conjunto
|
- Monedero,
bebedero.
- Farero.
- Limonero.
- Refranero.
|
|
|
Sustantivos y
adjetivos
|
-ería
|
- Locativo.
- Abstracción positiva.
|
- Lechería.
- Palabrería.
|
|
|
Adjetivos
|
-ez / -eza
|
- Cualidad
|
- Honradez,
belleza.
|
|
|
Adjetivos
|
-ía
|
- Cualidad.
|
- Valentía,
grosería.
|
|
|
Verbos
|
-ido
|
- Sonido, voces de animales.
|
- Ronquido,
bramido.
|
|
|
Sustantivos y
Adjetivos
|
-ismo
|
- Cualidad.
- Actividad o grupo.
|
- Oportunismo
-Atletismo,
romanticismo.
|
|
|
Sustantivos y
Adjetivos
|
-ista
|
- Poseedor de cualidad.
- Agente o persona
perteneciente a un grupo
|
- Oportunista.
- Ensayista,
socialista.
|
|
|
Verbos
|
-mento /miento
|
- Acción o proceso.
|
- Juramento, sentimiento.
|
|
|
Adjetivos
|
-ncia/nza
|
- Cualidad.
|
- Repugnancia, clemencia, paciencia,
templanza.
|
|
|
Verbos
|
-nte
|
- Agente
|
- Amante,
dirigente.
|
|
|
Adjetivos y Verbos
|
-or/-dor/
-tor
|
- Cualidad.
- Agente.
- Instrumento.
- Locativo
|
- Amargor.
- Revisor, matador.
- Calefactor.
- Comedor.
|
|
|
Verbos
|
-ura/-dura/
-tura
|
- Acción y efecto.
|
- Rotura,
torcedura, probatura.
|
|
ADJETIVA
(crean nuevos adjetivos)
|
Sustantivos
|
-al
|
- Relación.
|
- Ministerial,
policial.
|
|
|
Sustantivos
|
-an (-o/-a)
|
- Relación.
-Gentilicio.
|
- Urbano,
machadiano.
- Jamaicano.
|
|
|
Sustantivos
|
-ari (-o-a)
|
- Relativo.
- Cualidad.
|
- Tributario.
- Fraccionario.
|
|
|
Sustantivos y
Verbos
|
- ble
|
- Cualidad.
- Actitud para recibir la acción.
|
- Amigable.
- Deseable, reconocible.
|
|
|
Verbos
|
- dor (-a)
|
- Valor agentivo
|
- Madrugador, prometedor.
|
|
|
Sustantivos
|
- ense
|
- Gentilicio.
|
- Melillense,
Conquense.
|
|
|
Sustantivos
|
- er (-o-a)
|
- Relación.
- Que tienen carácter de.
|
- Aceitunero.
- Traicionero.
|
|
|
Sustantivos
|
-esc (-o-a)
|
- Propio de, cualidad
|
- Carnavalesco,
burlesco.
|
|
|
Sustantivos
|
-ic (-o-a)
|
- Relación
|
- Volcánico
|
|
|
Sustantivos
|
- ient(o-a)
|
- Cualidad.
|
- Sangriento,
grasiento.
|
|
|
Sustantivos
|
-il
|
- Cualidad.
- Relación
|
- Varonil.
- Estudiantil.
|
|
|
Sustantivos y
Adjetivos
|
-ista
|
- Partidario de.
|
- Madridista,
europeísta
|
|
|
Verbos
|
-iv (-o-a)
-tiv (-o-a)
|
- Relación o capacidad.
|
- Imitativo,
reflexivo.
|
|
|
Adjetivos y Verbos
|
-iz (-o-a)
-diz (-o-a)
|
- Que se aproxima o tienen propensión.
|
- Rojizo, resbaladizo,
huidizo.
|
|
|
Verbos
|
-nte
|
- Valor de agente.
|
- Absorbente,
sorprendente.
|
|
|
Sustantivos y
Adjetivos
|
-os (-o-a)
|
- Cualidad.
|
- Odioso, amoroso, versoso.
|
|
|
Verbos
|
-tori (-o-a)
|
- Relativo a la acción
|
- Definitorio,
amatorio.
|
|
VERBAL
(crean nuevos verbos)
|
Sustantivos
|
-ar
|
- Valor agentivo
(hacer + base)
|
- Taponar,
almacenar.
|
|
|
Sust. Adj. Verbos.
|
-ear
|
- Valor frecuentativo:
acción reiterada.
|
- Martillear,
amarillear, pisotear.
|
|
|
Sustantivos y
Adjetivos.
|
-ecer
|
- Valor incoativo: acción
en su comienzo.
|
- Florecer,
palidecer.
|
|
|
Sustantivos y
Adjetivos
|
-ificar
|
- Valor agentivo (hacer + base)
|
- Gasificar, edificar,
purificar.
|
|
|
Sustantivos y
Adjetivos.
|
-izar
|
- Valor agentivo
(hacer + base)
|
- Memorizar,
vaporizar.
|
Suscribirse a:
Entradas (Atom)